作者:佚名 来源于:中国广告设计知识网
高露洁是世界领先的口腔护理品牌,1806年,创始人威廉·高露洁在纽约开始生产肥皂、蜡烛等产品,十年后,开始推出牙膏产品。在上个世纪五十年代,高露洁与棕榄公司合并后成为高露洁棕榄(Colgate-Palmolive)公司。高露洁公司自从九十年代登陆中国内地,深耕二十多年,其品牌形象深入民心,享有很高的声誉。其死对头宝洁的佳洁士由于晚来几年,追赶至今。在世界范围内,高露洁仍然是牙膏第一品牌,在中国的牙膏市场上,高露洁大概占有30%的市场,佳洁士20%多,黑人,10%多,这三者,再加上后进的一些外资品牌,外资牙膏品牌的市场占有率就高达70%。虽然近年国内本土的一些牙膏产品以“草本”或“中草药”成分的宣传口号来抢占了一些小山头,但远未对外资品牌形成群殴之势。
近日,高露洁推出了新形象,启用了全新的字体。品牌形象由英国THE PARTNER负责,而字体设计则由知名的字体设计公司Fontsmith操刀。除了字体的设计,同时也在原有的品牌上延伸增加了“纽带”元素作为一个重要的品牌诉求。新形象近日已在世界范围内更新。
Fontsmith创始人Smith谈及此次字体设计:
高露洁有众多不同的产品,同时也有不同的品牌形象及终端展示,这使到高露洁这个品牌在实际使用中并没有重点突出。我们使用字体及纽带的方式来将产品与公司连接起来,也使高露洁这个品牌形象能够占据最前线。我们的目标是建立全球一致的形象,在不同的地方要建立一个统一的形象是一个不小的挑战。在字体设计上,它应该体现一种亲善但又不失权威专业的感觉。红色于高露洁来说是不可分离的,所以我们还要考虑字体在红白搭配上具有同样的气息。
新的品牌形象,采用了一种重新设计的字体,命名为“Colgate Ready”字体,在全球的宣传中都会用到,同时文字有四个不同的语言版本,分别为:西里尔字母、东欧字母、印地语字母(一种结合印度与尼泊尔的文字)及泰文字母。
从字体设计的角度来说,这明显就有一个挑战,如何在不同的语言中呈现相似的字体感觉。下图说明了这一点,如何在不同中取得统一(从左至右分别为:拉丁文字体,西里尔字体,泰文,印地文)。
下图所示,在罗马/拉丁文字母设计中,字体有三种粗细变化:细体,常规及粗体。同时也还有分别对应的意式斜体。不同的字体粗细用于不同的细分市场,如细体,主要用于美容类及化妆品产品,常规及粗体,则用于口腔产品,或用于牙医及医药产品传达“医学临床”气息。
下图为广告词的四种语言呈现,确实,FONTSMITH做得非常捧! 它们看起来的气息是非常接近的。
纽带在宣传中的应用效果,这条纽带被赋予几个主要的诉求:连结、关怀及领先。
从前后文字来看,这次的字体改善得很成功,在细节上,呼应了一点牙膏挤出来的感觉(特别是字母g及a),使整体品牌形象更加流畅。而应用字体,一下子同时推出四种不同的语言字体,也是为了最大程度地传达出全球一致的形象,在完全不同的语系里建立一种相同字体的气息,这种困难远比我们想像中大得多。字体设计,是一项很微妙的设计工作,我一直对此心存敬意。因为字母还是那些字母,你字母g重新设计还是得一个g,基本结构已经定下了,你可以掌控的,是在一种极细微处的把握上,可以说,一个字体的设计的好与坏之分只在5%的地方呈现。
当然,我们也可以看到,它没有中文设计,因为我们象形文字并非由字母组成,我不知道到时中文名称高露洁三字是否有调整(客观地说,这三个中文字已经设计得很不错了,特别是这三字商标沿用了在进入大陆前香港地区使用的繁体,如果你看过相关包装,你也会挺佩服的,因为露字及跟潔字的处理都会让你抓狂)。但如果高露洁的大中华区的高管有勇气去设计一种全新的中文字体(我指的是一整套字库,而不仅商标三字)来呼应英文字体,我会双手赞成,因为中文还要考虑简繁体,这是一项巨大及繁琐的工程,让两岸三地的字体设计师联合沟通推出一种“高露洁体”,不但为单薄的中文字库增添多一种字体,而且这何尝不是一次非常有深远影响力及有意义的营销策划呢?
上一篇: 值得中国设计之窗推荐的4条营销手段:节假日商家如何巧用社交媒体渠道
【相关文章】
版权声明:文章观点仅代表作者观点,作为参考,不代表本站观点。部分文章来源于网络,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们及时删除处理!转载本站内容,请注明转载网址、作者和出处,避免无谓的侵权纠纷。